Skip to main content

Changes

In the last post, I told you that I'm sure that "The way that we use our language may help us to fight against discrimination and help to reach gender equality in the real world". I think that it will be interesting to develop a little bit this idea. If changes in the vocabulary of a language may be an element of the fight aginst negative phenomena, we can pose such a question:

If we deleted all the words that express hate, would we get rid of it?

Imagine that you open a dictionary and you can't see the following words: "hate", "to affront", "discrimination" and so on... if you can't find them, you can't use them, right?
Sometimes we think about dictionary as a place where we can find all the words that exist in a language and that can be used be its spakers. But we need to remember that a dictionary is a result of linguits' work. They observe how speakers use the language and note it. So, if we "threw the bad words" out of a dictionary, nothing would actually change.

But if all human beings somehow stopped using these words, something would change, right?
Yes and no.
You wouldn't find any terrible comments on your posts on Facebook.
No one would never be verbally agressive to another person.

But does that mean that the hate would dissapear? Negative emotions are something that's in each and every one of us. Hate and agression are natural and biological reactions of our body when it fells endangered or scared. If we didn't feel anger, we wouldn't be able to defend ourselves. That means that if we wanted to completely get rid of hate, we would have to kill the negative emotions that are a part of human beings' nature.

This example shows that in some cases we can try to employ language to make a change in real world but it's only one element of this issue. If the whole society don't want to transform, nothing will change. Because the people creates language and only the people can change it. Together.

Comments

  1. That's a very good conclusion to your work on the blog. You undertook a difficult task of addressing quite advanced linguistic issues here, and I hope it was as interesting for you to write your posts, as it was for us to read them. I hope you will continue next semester. Well done!

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Introduction

W hen you read the title of my blog, you conclude that language does influence the way we think. But it was not (and is still not) obvious for everyone. Some people believe that language is a reaction to the world around us; that our sourroundings shape the way we express. There is this well-know example of Eskimos who have invented different words to describe different types of snow. Why have they done it? Because they needed. Because, for somebody who lives in an igloo, it is crucial to make this disctincion. Does it mean that the topic of my blog doesn't make any sense? Not really. I would like to start with bringing you closer a very intereting linguistic hypothesis that encouraged me to start tinking about language as something more that an instrument of communication - sending our thoughts to others. According to Sapir-Whorf hypothesis , language influences the way we see the world far more than we think. There are two versions of this idea: The strong version ...

(an) article and gender

For Polish speakers the idea of using an article before nouns is very difficult to understand. Although it's only a few letters, it causes huge problems in learning foreing languages. That's because in Polish we don't have such a structure. There are two main situations that are not easy to comprehend. Firstly, the choice between definite and indefinite article (and no article) which is not always clear. Secondly, and most importantly concernig the topic I'm writing about, the choice between masculine and feminine gender (obviously, not in the case of English). There are a lot of situations when the grammatical gender of a word is different in different languages. And, as you can easily guess, it does influence the way we think about the world around us. Let's see an example. In Spanish the equivalent of the word 'bridge' is masculine. In German, it's feminine. Spanish speakers who were supposed to describe a bridge were more likely to use words l...