Skip to main content

Space perception

Imagine that you're spending a lovely afternoon with your friend in his home and you're starting to have a headache. You want to buy some drugs so you ask him where is the closest pharmacy. The friend tells you: "The pharmacy is north from you". Is it helpful?

It is believed that human beings are not good in distinguishing the world directions without using some divices. Most of languages have an egocentric coordination system that refers to the human body (your "right side" might be someone else's "left side"; it depends on your positions). But there are some languages, for example Tseltal Mayan (spoken in one region of Mexico), where the world directions might be taken as reference.

Across languages, there are also differences in describing relations between objects. It can be observed by comparing different preposition systems: English (as French and Polish) makes a distinction between the prepositions on and above. In the first case, the object is in physical contact with another object (for example
I put the book on the table) and in the second situation, there is a relation between two objects but they are separeted (the poster that hangs above your bed). However, in Japanese there is only one word to describe this kind of space relation.

Using different structures in describing space relations can considerably change our perception. When you ask a French speaker to imagine himself on a street, he or she is more focused on the sourroundings (like buildings or bus stops) than a Polish or English speaker who is concentrated on the road. What is more, the French one perceives the space (in this particular case) more three-dimensionally. Why? In French, we say ĂȘtre dans la rue what means to be in the street. The preposition might change more than you expect.

In conclusion, you can see that the space is the next aspect of the way that we see the world that is influenced by the structures that are employed in our language. The differences might seem not really important. The probability that you will meet a Tseltal Mayan speaker is definitely not very big. However, these comparisons give us chance to understand that the representations of the world in our mind are deeply shaped by our mother tongue. When you are aware of it, you see more.

When you turn left, the North is all the time in the same place. Wouldn't it be amazing, if we learned from Tseltal Mayan speakers and became a little bit less egocentric? ;)

Learn more: link.

Comments

Popular posts from this blog

Introduction

W hen you read the title of my blog, you conclude that language does influence the way we think. But it was not (and is still not) obvious for everyone. Some people believe that language is a reaction to the world around us; that our sourroundings shape the way we express. There is this well-know example of Eskimos who have invented different words to describe different types of snow. Why have they done it? Because they needed. Because, for somebody who lives in an igloo, it is crucial to make this disctincion. Does it mean that the topic of my blog doesn't make any sense? Not really. I would like to start with bringing you closer a very intereting linguistic hypothesis that encouraged me to start tinking about language as something more that an instrument of communication - sending our thoughts to others. According to Sapir-Whorf hypothesis , language influences the way we see the world far more than we think. There are two versions of this idea: The strong version ...

Changes

In the last post, I told you that I'm sure that "The way that we use our language may help us to fight against discrimination and help to reach gender equality in the real world". I think that it will be interesting to develop a little bit this idea. If changes in the vocabulary of a language may be an element of the fight aginst negative phenomena, we can pose such a question: If we deleted all the words that express hate, would we get rid of it? Imagine that you open a dictionary and you can't see the following words: "hate", "to affront", "discrimination" and so on... if you can't find them, you can't use them, right? Sometimes we think about dictionary as a place where we can find all the words that exist in a language and that can be used be its spakers. But we need to remember that a dictionary is a result of linguits' work. They observe how speakers use the language and note it. So, if we "threw the bad words...