Skip to main content

Time perception

When someone tells us to order something chronologically, we understand it as placing the situations that happend a long time ago on the left side and the actions that were made recently on the right side. Do you agree?
But does the word 'chronologically' mean the same for everyone?

Let's come back for a minute to the person that I mentioned last time: Benjamin Lee Whorf. This American linguist worked on the perception of time by speakers of Hopi language (used by inhabitants of Arizona in USA). In his book about this subject, he showed that they don't have any words, expressions or grammatical forms that refer precisely to what we call 'time', 'present', 'future'... For Hopi speakers, time is experienced (and expressed in language) totally differently.
(I need to add that this idea and the results of Whorf's research were widely critisised. As I have written before, I only present different experiments and studies - chosen subjecitively).

Time understood as a line that comes from the left to the right is the most common pattern for european languages speakers. But there are others.

When you tell a speaker of Mandarin to do the same thing - to order a few situations chronologically - they will place the earliest situation on the top and the latest at the bottom. Therefore, time is perceived more vertically in this culture. On the other hand, an Arabic speaker will do it the other way around than an English or French speaker. We could duplicate the examples and present many other variants of time perception.

As you can see, other cultures may understand the idea of time differently than ours. And it is impossible (or extremely difficult) to change the pattern that we learned in the proces of mother tongue acquisition. And this is the point. Even if it's not possible to entirely understand the difference, it is crucial to know that it exists.

Comments

Popular posts from this blog

Introduction

W hen you read the title of my blog, you conclude that language does influence the way we think. But it was not (and is still not) obvious for everyone. Some people believe that language is a reaction to the world around us; that our sourroundings shape the way we express. There is this well-know example of Eskimos who have invented different words to describe different types of snow. Why have they done it? Because they needed. Because, for somebody who lives in an igloo, it is crucial to make this disctincion. Does it mean that the topic of my blog doesn't make any sense? Not really. I would like to start with bringing you closer a very intereting linguistic hypothesis that encouraged me to start tinking about language as something more that an instrument of communication - sending our thoughts to others. According to Sapir-Whorf hypothesis , language influences the way we see the world far more than we think. There are two versions of this idea: The strong version which says

Changes

In the last post, I told you that I'm sure that "The way that we use our language may help us to fight against discrimination and help to reach gender equality in the real world". I think that it will be interesting to develop a little bit this idea. If changes in the vocabulary of a language may be an element of the fight aginst negative phenomena, we can pose such a question: If we deleted all the words that express hate, would we get rid of it? Imagine that you open a dictionary and you can't see the following words: "hate", "to affront", "discrimination" and so on... if you can't find them, you can't use them, right? Sometimes we think about dictionary as a place where we can find all the words that exist in a language and that can be used be its spakers. But we need to remember that a dictionary is a result of linguits' work. They observe how speakers use the language and note it. So, if we "threw the bad words&

Two languages = double universe?

As you already know, language influences the way that we see the world around us. Each of you perceives various aspects of your sourroundings a bit differently. But what happens when somebody has two mother tongues? How does he or she perceive the world? And what about people who learned a second language in their adult life? First of all, we need to notice the difference between learning language as a mother tongue and in adulthood. The truth is that we (people who started studying languages at school) rarely achieve native-speaker's fluency. Even if we spend enormously lot of time and effort on this activity. The thing is that babies have this amazing ability to acquire every natural language that exists in our world exceptionally fast. Some studies on 11 moths babies (where the magnetoencephalography technology has beed used) have shown that they can process sounds of two languages that they are affected even before they actually start producing sounds. Isn't it incredible