Skip to main content

Translation: possible or impossible?

I would like to start with a question: When did people start to translate? We know that the first form of language was the spoken form, so maybe it's better to ask: When did people start to interpret? The answer is simple: they started doing it when two societies that were using different languages met for the first time. A long time ago.

Even though people have been interpreting for thousands of years, linguists ask all the time what translation actually is. So many questions without simple answers:
Is the translated text all the time the same text as before translation?
What is the position of translator?
How much can translator change in a text?
And many others.

One of  the problems here is that tranforming text into another language is extremely difficult because of the differences between languages.

Differences between languages might be less or more visible. When you compare Italian to Spanish, you may notice different pronounciation or idioms but it is nothing when comparing to differences between Spanish and... Japanese, for example. If you want to translate a text, you'll need to use different vocabulary, different grammatical structures. And it's not the biggest problem.

Language is always immersed in a certain context. And this is the most tricky area: translator needs to know to what extent he or she can infuence the text so that it stayed clear to the lecturer but also was the closest to the original. 

Comments

Popular posts from this blog

Introduction

W hen you read the title of my blog, you conclude that language does influence the way we think. But it was not (and is still not) obvious for everyone. Some people believe that language is a reaction to the world around us; that our sourroundings shape the way we express. There is this well-know example of Eskimos who have invented different words to describe different types of snow. Why have they done it? Because they needed. Because, for somebody who lives in an igloo, it is crucial to make this disctincion. Does it mean that the topic of my blog doesn't make any sense? Not really. I would like to start with bringing you closer a very intereting linguistic hypothesis that encouraged me to start tinking about language as something more that an instrument of communication - sending our thoughts to others. According to Sapir-Whorf hypothesis , language influences the way we see the world far more than we think. There are two versions of this idea: The strong version which says

Changes

In the last post, I told you that I'm sure that "The way that we use our language may help us to fight against discrimination and help to reach gender equality in the real world". I think that it will be interesting to develop a little bit this idea. If changes in the vocabulary of a language may be an element of the fight aginst negative phenomena, we can pose such a question: If we deleted all the words that express hate, would we get rid of it? Imagine that you open a dictionary and you can't see the following words: "hate", "to affront", "discrimination" and so on... if you can't find them, you can't use them, right? Sometimes we think about dictionary as a place where we can find all the words that exist in a language and that can be used be its spakers. But we need to remember that a dictionary is a result of linguits' work. They observe how speakers use the language and note it. So, if we "threw the bad words&

Two languages = double universe?

As you already know, language influences the way that we see the world around us. Each of you perceives various aspects of your sourroundings a bit differently. But what happens when somebody has two mother tongues? How does he or she perceive the world? And what about people who learned a second language in their adult life? First of all, we need to notice the difference between learning language as a mother tongue and in adulthood. The truth is that we (people who started studying languages at school) rarely achieve native-speaker's fluency. Even if we spend enormously lot of time and effort on this activity. The thing is that babies have this amazing ability to acquire every natural language that exists in our world exceptionally fast. Some studies on 11 moths babies (where the magnetoencephalography technology has beed used) have shown that they can process sounds of two languages that they are affected even before they actually start producing sounds. Isn't it incredible